Ну вот и все, завершен проект "Время Пса и Волка" на Палата 666
Счастлива ли я? Да.
Довольна ли я? Нет)))
Поэтому больше чем "бета" текущее состояние перевода назвать не могу. Наверное я никогда не буду довольна "Псом и Волком". Сейчас я закончила смотреть его в третий раз. Частенько мне попадались фразы с трудноуловимым смыслом, с расплывчатой формулировкой. Субтитры не должны отвлекать от просмотра, а мне порой приходилось останавливать проигрыватель. Но я понимаю, что это ни в коем случае не ошибки редакторов. Некоторые моменты сидела и выписывала в блокнот - здесь вот так, там эдак. Жду американскую лицензию и официальный ансаб - хочу провести тотальную сверку. Надеюсь, у них нет в правилах сотрудничать с фансабберами и брать их перевод, а то такой сюрприз будет - увидеть в релизе сабы отWITH S2 Насколько я знаю, у нас в России случались прецеденты, когда использовалось творчество фанов в официальных релизах, да.

Смотрела в третий раз - и все равно с массой эмоций. От голоса Мао, когда он в конце 16 серии вызванивал Кея, меня вообще выморозило. Стала понемногу раздражать Чжи Ву.Так глядишь к 4 просмотру ваще бесить будет))) Нет, ее поведение я прекрасно понимаю и во многих сценах ее, казалось бы, глупое на первый взгляд появление шло на руку или Су Хёну или Кан Мин Ги, но все равно это дурацкое "Су Хен" в такой ответственный момент... Поубивав бы xD. Кстати, Мин Ги хорош. И как персонаж и как актер. Герои вообще тут потрясающие - не устаю поражаться их целостности образов, точности попаданий.
Забавно замечать некоторые мелкие моменты. Например, в 15 серии на благотворительном приеме Мао пил из стакана, держа его через салфетку, чтобы отпечатки не остались. И концовка - прошло ведь года 2, любимый корейский ход. Приятно видеть, как они "повзрослили" героев - отросшие волосы у Чжи Ву, очки у Мин Ги, положение на работе.